ਦੁਭਾਸ਼ੀਏ ਲਈ ਬੇਨਤੀ ਕਰੋ
ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਨਾ ਤਾਂ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਚੰਗੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਬੋਲਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਨਾ ਹੀ ਸਮਝਦੇ ਹੋ, ਤਾਂ ਅਦਾਲਤ ਵਿੱਚ ਤੁਹਾਡੀ ਮਦਦ ਕਰਨ ਲਈ ਤੁਹਾਨੂੰ ਅਦਾਲਤ ਦੇ ਦੁਭਾਸ਼ੀਏ ਦੀ ਲੋੜ ਪੈ ਸਕਦੀ ਹੈ। ਭਾਵੇਂ ਤੁਸੀਂ ਰੋਜ਼ਾਨਾ ਜੀਵਨ ਵਿੱਚ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਬੋਲਦੇ ਹੋ, ਅਦਾਲਤ ਵਿੱਚ ਸਥਿਤੀਆਂ ਅਤੇ ਭਾਸ਼ਾ ਬਹੁਤ ਮੁਸ਼ਕਲ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ। ਇੱਕ ਦੁਭਾਸ਼ੀਏ ਇਹ ਯਕੀਨੀ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਮਦਦ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਸਮਝਦੇ ਹੋ ਅਤੇ ਜਿੰਨਾ ਸੰਭਵ ਹੋ ਸਕੇ ਸੰਚਾਰ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।
ਅਦਾਲਤੀ ਦੁਭਾਸ਼ੀਏ ਬਾਰੇ ਕੀ ਜਾਣਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ
- ਅਦਾਲਤੀ ਦੁਭਾਸ਼ੀਏ ਮੁਫਤ ਪ੍ਰਦਾਨ ਕੀਤੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ
- ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਹਿਲਾਂ ਤੋਂ ਦੁਭਾਸ਼ੀਏ ਲਈ ਬੇਨਤੀ ਕਰਨੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ
- ਜਿਵੇਂ ਹੀ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਤਾ ਲਗਦਾ ਹੈ ਕਿ ਤੁਹਾਨੂੰ ਅਦਾਲਤ ਵਿੱਚ ਜਾਣ ਦੀ ਲੋੜ ਪੈ ਸਕਦੀ ਹੈ, ਅਦਾਲਤ ਨੂੰ ਇੱਕ ਦੁਭਾਸ਼ੀਏ ਪ੍ਰਦਾਨ ਕਰਨ ਲਈ ਕਹੋ
ਅਦਾਲਤ ਦੇ ਦੁਭਾਸ਼ੀਏ ਨੂੰ ਖਾਸ ਨਿਯਮਾਂ ਦੀ ਪਾਲਣਾ ਕਰਨੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ ਕਿ ਉਹ ਕੀ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਕੀ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦੇ
-
ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਅਦਾਲਤ ਵਿੱਚ ਜੋ ਵੀ ਕਿਹਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ ਉਸਦੀ ਤੁਹਾਡੀ ਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਵਿਆਖਿਆ ਕਰਨੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਤੁਹਾਡੇ ਸ਼ਬਦਾਂ ਦੀ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਵਿੱਚ ਵਿਆਖਿਆ ਕਰਨੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ
-
ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਤੁਹਾਡੇ ਅਤੇ ਤੁਹਾਡੇ ਵਕੀਲ ਵਿੱਚਕਾਰ ਹੋਈ ਸਾਰੀ ਗੱਲਬਾਤ ਨੂੰ ਗੁਪਤ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ
-
ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਤੁਹਾਡੇ ਕੇਸ ਨਾਲ ਹੋਣ ਵਾਲੇ ਹਿੱਤਾਂ ਦੇ ਕਿਸੇ ਵੀ ਅਪਵਾਦ ਦਾ ਖੁਲਾਸਾ ਕਰਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ
-
ਉਹ ਤੁਹਾਨੂੰ ਕਾਨੂੰਨੀ ਸਲਾਹ ਨਹੀਂ ਦੇ ਸਕਦੇ
ਅਦਾਲਤ ਦੇ ਦੁਭਾਸ਼ੀਏ ਆਮ ਤੌਰ 'ਤੇ ਅਦਾਲਤ ਦੇ ਕਮਰੇ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਸੇਵਾਵਾਂ ਪ੍ਰਦਾਨ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹਨ
ਅਦਾਲਤ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਵਿਆਖਿਆ ਵਿੱਚ ਸਹਾਇਤਾ ਕਰਨ ਲਈ ਕੁਝ ਅਦਾਲਤਾਂ ਕੋਲ ਆਪਣੇ ਸਵੈ-ਸਹਾਇਤਾ ਕੇਂਦਰਾਂ ਵਿੱਚ ਦੁਭਾਸ਼ੀਏ ਉਪਲਬਧ ਹਨ। ਇਹ ਪਤਾ ਲਗਾਉਣ ਲਈ ਕਿ ਕੀ ਇਹ ਤੁਹਾਡੀ ਅਦਾਲਤ ਵਿੱਚ ਉਪਲਬਧ ਹੈ, ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੀ ਅਦਾਲਤ ਦੇ ਸਵੈ-ਸਹਾਇਤਾ ਕੇਂਦਰ ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।
ਸਿਰਫ਼ ਯੋਗ ਅਦਾਲਤ ਦੇ ਦੁਭਾਸ਼ੀਏ ਹੀ ਅਦਾਲਤ ਦੀ ਕਾਰਵਾਈ ਦੀ ਵਿਆਖਿਆ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹਨ
ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਮ ਤੌਰ ਤੇ ਅਦਾਲਤ ਵਿੱਚ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਦੁਭਾਸ਼ੀਏ ਵਜੋਂ ਕੰਮ ਕਰਨ ਲਈ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਬੋਲਣ ਵਾਲੇ ਦੋਸਤ ਜਾਂ ਰਿਸ਼ਤੇਦਾਰ ਦੀ ਇਜਾਜ਼ਤ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੀ ਹੈ। ਹਾਲਾਂਕਿ, ਜੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਜਾਂ ਫਾਰਮ ਭਰਨ ਲਈ ਅਦਾਲਤ ਦੇ ਬਾਹਰ ਮਦਦ ਦੀ ਲੋੜ ਪਵੇਗੀ, ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਬੋਲਣ ਵਾਲੇ ਕਿਸੇ ਦੋਸਤ ਜਾਂ ਰਿਸ਼ਤੇਦਾਰ ਤੋਂ ਮਦਦ ਲੈ ਸਕਦੇ ਹੋ।
ਦੁਭਾਸ਼ੀਏ ਲਈ ਬੇਨਤੀ ਕਿਵੇਂ ਕਰਨੀ ਹੈ
-
ਆਪਣੀ ਅਦਾਲਤ ਦੀ ਵੈੱਬਸਾਈਟ ਦੇ ਭਾਸ਼ਾ ਪਹੁੰਚ ਪੰਨੇ 'ਤੇ ਜਾਓ
ਦੁਭਾਸ਼ੀਏ ਦੀ ਬੇਨਤੀ ਕਰਨ ਦੀ ਵਿਧੀ ਇੱਕ ਅਦਾਲਤ ਤੋਂ ਦੂਜੀ ਅਦਾਲਤ ਵਿੱਚ ਵੱਖਰੀ ਹੁੰਦੀ ਹੈ। ਤੁਹਾਡੀ ਅਦਾਲਤ ਦੀ ਵੈੱਬਸਾਈਟ ਦੁਭਾਸ਼ੀਏ ਦੀ ਬੇਨਤੀ ਕਰਨ ਲਈ ਤੁਹਾਡੀ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ ਅਦਾਲਤ ਦੁਆਰਾ ਲੋੜੀਂਦੇ ਕਦਮਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਦੇਵੇਗੀ।
ਇੱਥੇ ਕੁਝ ਜਾਣਕਾਰੀ ਹੈ ਜੋ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੀ ਅਦਾਲਤ ਦੀ ਵੈੱਬਸਾਈਟ 'ਤੇ ਦੇਖਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ ਤਾਂ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੀ ਅਦਾਲਤ ਦੀਆਂ ਲੋੜਾਂ ਨੂੰ ਸਮਝ ਸਕੋ:
-
ਕੀ ਮੇਰੀ ਅਦਾਲਤ ਨੂੰ ਕਿਸੇ ਦੁਭਾਸ਼ੀਏ ਦੇ ਹਾਜ਼ਰ ਹੋਣ ਲਈ ਐਡਵਾਂਸ ਨੋਟਿਸ ਦੀ ਲੋੜ ਹੁੰਦੀ ਹੈ?
-
ਦੁਭਾਸ਼ੀਏ ਦੀ ਬੇਨਤੀ ਕਰਨ ਲਈ ਮੇਰੀ ਅਦਾਲਤ ਕਿਹੜੇ ਫਾਰਮ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਦੀ ਹੈ? (ਜ਼ਿਆਦਾਤਰ ਅਦਾਲਤਾਂ ਇਸਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਦੀਆਂ ਹਨਦੁਭਾਸ਼ੀਏ ਲਈ ਬੇਨਤੀ (ਸਿਵਲ)(ਫਾਰਮ INT-300) ਪਰ ਬਾਕੀ ਇੱਕ ਵੱਖਰੇ ਫਾਰਮ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਦੇ ਹਨ।)
-
ਕੀ ਮੇਰੀ ਅਦਾਲਤ ਦੁਭਾਸ਼ੀਏ ਦੀਆਂ ਬੇਨਤੀਆਂ ਔਨਲਾਈਨ ਜਾਂ ਈਮੇਲ ਦੁਆਰਾ ਕਰਨ ਦੀ ਇਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦੀ ਹੈ?
ਆਪਣੀ ਅਦਾਲਤ ਦੀ ਭਾਸ਼ਾ ਪਹੁੰਚ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨੂੰ ਤੇਜ਼ੀ ਨਾਲ ਐਕਸੈਸ ਕਰਨ ਲਈ ਮੇਰੀ ਅਦਾਲਤ ਲਭੋ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰੋ -
-
ਇਹ ਫਾਰਮ ਭਰੋ
ਜੇਕਰ ਤੁਹਾਡੀ ਅਦਾਲਤ ਨੂੰ ਦੁਭਾਸ਼ੀਏ ਦੀ ਬੇਨਤੀ ਕਰਨ ਲਈ ਇੱਕ ਫਾਰਮ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ, ਤਾਂ ਤੁਹਾਡਾ ਅਗਲਾ ਕਦਮ ਫਾਰਮ ਨੂੰ ਭਰਨਾ ਹੈ। ਫਾਰਮ ਬਹੁਤ ਸਾਰੀਆਂ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਉਪਲਬਧ ਹੈ ਪਰ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਵਿੱਚ ਭਰਿਆ ਜਾਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ। ਕਈ ਅਦਾਲਤਾਂ ਦੁਭਾਸ਼ੀਏ ਲਈ ਬੇਨਤੀ (ਸਿਵਲ)(ਫਾਰਮ INT-300) ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਦੀਆਂ ਹਨ।
ਫਾਰਮ ਭਰਨ ਲਈ, ਤੁਹਾਨੂੰ ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਜਾਣਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ:
- ਤੁਹਾਡਾ ਕੇਸ ਨੰਬਰ
- ਉਹ ਭਾਸ਼ਾ ਜਿਸਦੀ ਤੁਹਾਨੂੰ ਵਿਆਖਿਆ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ
- ਤੁਹਾਡੀ ਅਗਲੀ ਸੁਣਵਾਈ ਦੀ ਮਿਤੀ
-
ਅਦਾਲਤ ਵਿੱਚ ਆਪਣੀ ਬੇਨਤੀ ਦਰਜ ਕਰੋ
ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਵਿੱਚ ਫਾਰਮ ਭਰਨ ਤੋਂ ਬਾਅਦ, ਇਸਨੂੰ ਦੁਭਾਸ਼ੀਏ ਕੋਆਰਡੀਨੇਟਰ ਦੇ ਦਫ਼ਤਰ ਵਿੱਚ ਵਾਪਸ ਕਰੋ।
-
ਇਸਦੀ ਪੁਸ਼ਟੀ ਕਰੋ ਕਿ ਅਦਾਲਤ ਨੂੰ ਤੁਹਾਡੀ ਬੇਨਤੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋ ਗਈ ਹੈ
ਤੁਹਾਡੀ ਅਦਾਲਤ ਵਿੱਚ ਦੁਭਾਸ਼ੀਏ ਕੋਆਰਡੀਨੇਟਰ ਜਾਂ ਭਾਸ਼ਾ ਪਹੁੰਚ ਪ੍ਰਤੀਨਿਧੀ ਨਾਲ ਫ਼ੋਨ ਜਾਂ ਈਮੇਲ ਰਾਹੀਂ ਸੰਪਰਕ ਕਰੋ ਤਾਂ ਜੋ ਇਹ ਪੁਸ਼ਟੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੇ ਕਿ ਉਹਨਾਂ ਨੇ ਤੁਹਾਡੀ ਬੇਨਤੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਲਈ ਹੈ ਅਤੇ ਮਨਜ਼ੂਰੀ ਦੇ ਦਿੱਤੀ ਹੈ। ਇਹਨਾਂ ਸਟਾਫ ਲਈ ਸੰਪਰਕ ਜਾਣਕਾਰੀ ਤੁਹਾਡੇ ਅਦਾਲਤ ਦੇ ਭਾਸ਼ਾ ਪਹੁੰਚ ਵੈੱਬ ਪੇਜ 'ਤੇ ਹੋਵੇਗੀ।
Tips for working with your court interpreter
-
If you cannot hear or understand the interpreter, tell the judge right away
-
Speak loudly and clearly, at a normal pace or a little slower
-
Speak only in your language (even if you speak some English)
-
Listen only to the interpreter
-
Speak directly to the person asking the questions, not to the interpreter
How to complain about an interpreter
You can file a complaint with the court or with the Judicial Council.
- Ask the language access coordinator at the court ↗️ or the self-help center ↗️ how to file a complaint.
- You may file a complaint with the Court Interpreters Program ↗️ about a California court interpreter. The Judicial Council is the licensing agency for certified court and registered interpreters so it can investigate if a court interpreter behaved in a way that goes against the licensing requirements.
