申請安排口譯員

如果您的英文表達和理解能力有限,您可能需要法庭口譯員在法庭上協助您。 即使您在日常生活中說英文,法庭上的情況和語言也可能非常複雜。 口譯員可以協助確保您充分理解並盡可能良好溝通

關於法庭口譯員的須知事項

  • 法庭口譯員是 免費 提供的
  • 您必須 事先申請安排口譯員
  • 旦發現 自己需要出庭,請立即請求法庭提供口譯員

法庭口譯員必須遵守關於他們能做什麼和不能做什麼的具體規定

  • 他們必須將法庭上所說的話翻譯成您的語言,並將您說的話語翻譯成英文
  • 他們必須對您與您的律師之間的所有交流保密
  • 他們必須披露他們與您的案件可能存在的任何利益衝突
  • 他們不能向您提供法律建議

法庭口譯員通常不能在法庭外提供服務

有些法庭的自助服務中心 (Self-Help Center) 提供口譯員在法庭之外提供口譯服務。您可以聯絡相應法庭的自助服務中心,以了解該法庭是否提供此項服務

只有合格的法庭口譯員才能為法庭訴訟程序提供口譯服務

您通常不能讓會說英文的朋友或親戚在法庭上為您擔任口譯員。但是,如果您在法庭外需要協助以獲取資訊或填寫表格,您可以向會說英文的朋友或親戚尋求幫助

如何申請安排口譯員

  • 請造訪法庭網站的語言服務頁面

    申請安排口譯員的程序因法庭而異。法庭網站將列出特定法庭規定的申請安排口譯員所需的步驟。  

    為了解法庭的要求,以下是您應該在法庭網站查找的一些資訊: 

    • 法庭是否要求提前發出通知才能安排口譯員到場? 
    • 法庭使用何種表格來申請安排口譯員? (大多數法庭使用 《民事口譯員申請書》(Request for an Interpreter [Civil]) INT-300),但有的法庭使用不同的表格。) 
    • 法庭是否允許透過線上或電子郵件 申請 安排口譯員? 
    • 我如何找到相應法庭的網站 

  • 填寫表格

    如果您的法庭要求填寫申請口譯員的表格,您的下一步就是填寫該表格。表格有多種語言版本,但必須以英文填寫。  許多法庭使用 《民事口譯員申請書》 INT-300)。

    要填寫此表,您需要知道: 

    • 您的案件編號 
    • 您需要口譯的語言 
    • 您下一場 聽證會的日期
  • 向法庭提交您的申請

    用英文填寫完表格後,請將其交回 口譯員協調員辦公室 (Interpreter Coordinator’s Office)

  • 確認法庭收到您的申請

    透過電話或電子郵件聯繫法庭的 口譯員協調員或 語言協助代表,確認他們已收到並批准您的申請。這些工作人員的聯絡資訊將在相應法庭的語言協助網頁上列出。

與法庭口譯員配合的建議

 

  • 如果您聽不見或聽不懂口譯員說的話,請立即告訴法官 
  • 大聲清晰地說話,語速正常或稍慢 
  • 直接對著提問的人說話,而不是對著口譯員說話

  • 只用您的語言說話  
  • 只聽口譯員說話  

如果法庭為您提供了法庭口譯員,但出了問題

 您可以向法庭或司法委員會 (Judicial Council) 提出申訴。

success alert banner:

Have a question about Language Access?

Look for a "Chat Now" button in the right bottom corner of your screen. If you don’t see it, disable any pop-up/ad blockers on your browser.